tangoDC.com
tangoDC.com
 


Home

Classes

LYRICS

Essays

Links

About




LYRICS
Check back often for a harvest of tango lyrics
translated by Jake Spatz

NB: If the verses are out of alignment,
try clicking "Refresh" in your web browser.


Uno (1943)     One
 
Lyrics: Enrique Santos Discépolo
Music: Maríano Mores
Rec. by Francisco Canaro
with Carlos Roldán
  Tr. Jake Spatz
Recited 21 Dec. 05, Divino Lounge (first version);
Fourth version (below) prepared for the show
"Uno" produced by Sharna Fabiano (March 2008)
 
Uno busca lleno de esperanzas
el camino que los sueños
prometieron a sus ansias...
Sabe que la lucha es cruel y es mucha
pero lucha y se desangra
por la fe que lo empecina.
Uno va arrastrándose entre espinas
y en su afan de dar su amor...
sufre y se destroza hasta entender:
que uno se ha quedao sin corazón...
Precio de castigo que uno entrega
por un beso que no llega
o un amor que lo engañó...
Vacío ya de amar y de llorar
tanta traición...

One goes searching full of expectations
down the path that had been promised
in one’s dreams to one’s desires...
One knows the fight’s a vicious and a tough one
but one fights it through the bloodshed
with a faith that never tires.
Time and again one clambers into thorns
and in the urge to pledge one’s love
suffers and gets destroyed until one learns
that one’s been left without a heart at all...
One pays it out as the price of being punished
for every kiss that never comes
or every love that leaves one fooled...
too empty then to care and shed a tear
for being so betrayed...

Si yo tuviera el corazón...
el corazón que di...
Si yo pudiera como ayer
querer sin presentir...
Es posible que a tus ojos
que me gritan su cariño
los cerrara con mis besos...
sin pensar que eran como esos
otros ojos, los perversos,
los que hundieron mi vivir...
Si yo tuviera el corazón,
el mismo que perdí;
si olvidara a la que ayer
lo destrozó,
y pudiera amarte...
me abrazaria a tu illusion...
para llorar tu amor.

If I could have the heart again...
the heart I gave away...
If I could love without a scare,
the same as yesterday...
There’s a chance that when your eyes
are howling me affection
I might kiss them to a close...
without a thought they’re just like those
two other eyes, that turned against me,
the ones that ruined life for me...
If I could have the heart again...
the very same I lost;
if I could just forget the one
who smashed it once,
and could I only love you...
then your illusions I’d embrace...
to cry for your love too.

Pero, Dios, te trajo a mi destino
sin pensar que ya es muy tarde
y no sabre como quererte...
Déjame que llore como aquel
que sufre en vida la tortura
de llorar su propia muerte.
Buena como sos, habriás salvado
mi esperanza con tu amor...
Uno está tan solo en su dolor,
uno está tan ciego en su penar...
Pero un frio cruel que es peor que el odio,
—punto muerto de las almas—
tumba horrenda de mi amor,
maldijo para siempre y me robó
toda ilusión...

But, God, you came walking into my future
without a thought that now it’s too late
and I won’t know how to love you...
Let me cry just like a man who suffers
while he’s still alive the torture
of having his own death to cry for.
Goodness that you are, you might have saved
my sense of longing with your love...
Sorrows make a person so alone,
suffering makes a person get so blind...
Except a cruel coldness worse than hatred,
—the very dead spot of the soul—
my love’s own terrifying tomb,
condemned me ever afterward and stole
every hope of mine...



Table of Contents




Questions? Comments? Email the Editor.
 
     
 
This site created and maintained by Jake Spatz
All contents copyright 2008