Home
Classes
LYRICS
Essays
Links
About
|
LYRICS Check back often for a harvest of tango lyrics translated by Jake Spatz
NB: If the verses are out of alignment, try clicking "Refresh" in your web browser.
Toda mi vida |
|
The whole of my life |
| | |
Music: Aníbal Troilo
Lyrics: José María Contursi
Rec. by Francisco Canaro
|
|
Tr. Jake Spatz
Recited 31 May 2006, Divino Lounge
|
| | |
Hoy, después de tanto tiempo
de no verte, de no hablarte,
ya cansado de buscarte
siempre... siempre!...
Siento que me voy muriendo
por tu olvido, lentamente,
y en el frio de mi frente
tus besos no dejaras...
|
|
Today, after the time it's been
that I haven't seen you, that we haven't talked,
long weary of the road I've walked
in search of you... in search of you...
I feel that I'm slowly starting to die
the more that you forget me now,
and here on the chill of my brow
you'll leave your kisses no more...
|
Se que mucho me has querido,
tanto... tanto como yo!
Pero, en cambio, yo he sufrido
mucho... mucho más que vos!
No se por que te perdi,
tampoco se cuando fue,
pero a tu lado deje
toda mi vida...
Y hoy que estas lejos de mi
y has conseguido olvidar,
soy un pasaje de tu vida...
nada mas!
|
|
I know you loved me like a lover,
and I, I loved you in return...
And yet, I am the one who's suffered
more, far more than you could learn!
I don't know how I lost you,
or even when it went wrong,
but next to you I laid out
the whole of my life...
And now that you're far from me,
and you've kept moving on,
I'm just a station that you stopped at,
nothing more!
|
Es tan poco lo que falta
para irme con la muerte...
Ya mis ojos no han de verte
nunca... nunca!
Y si un dia, por mi culpa
una lagrima vertiste,
porque tanto me quisiste
se que me perdonaras!
|
|
Barely a memory remains now
till death should take me quite away...
Now my eyes shall never see you,
never... never...
And someday if, on account of me,
you ever spill a single tear,
I'll be forgiven then, I know,
for once, you used to hold me dear.
|
|
|
|
Table of Contents
Questions? Comments? Email the Editor.
|
|